各国の飲食店名によく使われる言葉とか分類を色々調べてみた


店頭の看板に書いてある言葉

はい、多分以前読んだ人も忘れていると思われるこのブログですが、一応久しぶりなんで定型文を。

このブログはどんなブログなのか?と言う方はとりあえずレシピ&食ネタブログ「おっとこめし」を始めますをお読みください。

…とは言えまだ3記事しか書いてないんですけどね!!こういうブログにしていきますよ!って話です。

今回は結構よく知らないで気になっている人も多いと思うことをちょっと調べてみました。

本題。飲食店の名前の前についてる称号みたいなのあるじゃないすか。アレよくわかんないの多いすよね。外国の名前の付け方だからって言うより、ぶっちゃけ国内のものもよくわかんないっす。

僕はイタリアンが好きで結構外食も行くんですけど、「トラットリア」とか「オステリア」とかよく意味がわかってません。なんかちゃんと知っておきたいなーと思ってネットでポチポチ調べてみました。

予め言っとくとWikipediaとか翻訳サイトとかである程度は拾った情報なので厳密な情報ではないっす。まあ日本でお店選ぶときに大体のニュアンスとかの参考にはなるんじゃないかな!明らかに間違ったやつとかは教えてもらえれば有難いかなー。

日本、漢字圏の飲食店を表す言葉

日本の飲食店

まずは漢字圏。よく聞く言葉のざっくりとした定義。

食堂
主にセルフサービス形式の料理店。「なんとか食堂」とかの店はまさにそうですね
日本料理
開国以前から日本にあった料理を出す料理店
小料理屋
料理をウリとしたお酒も飲める料理店
居酒屋
お酒とそれに合う料理を出す飲食店
洋食
日本で発達した欧米風の料理を出す料理店
割烹
伝統的、高級な料理を出す料理店
料亭
格式の高い料理店。一見さんお断りのところが多い
飯店
中華料理を出す料理店
酒家
酒を飲ませるところまたは酒屋
喫茶店
サロン、お酒以外の飲み物や食事を出す料理店
茶店、茶屋
日本または中国風のお茶メインの喫茶店
茶寮
茶室と言う意味もあるが、どちらかと言うと軽食店
名代
なだいと読む。名物、有名、という意味。

明確に日本での言い方、と言いにくいのもあるんで漢字圏と書いた。

寿司屋の言い方

寿司は美味しいで寿司

寿し、すし、とか表記は色々あるよね。

大阪での言い方。元々はこの字らしい
江戸での言い方。江戸前寿司に使われる
寿司
京都での言い方。縁起を担ぐ字を当てている

漢字圏における飲食店を表す接尾語

中華街の町並み

次に何とか苑とかそう言うやつ。割といろいろある。

いえ。アットホームな雰囲気。吉野家とか
お店。まさに商売と言う感じ。日高屋とか
いおり。日本料理に多い控えめな表現。和菓子屋とか蕎麦屋に多い。如水庵とか
苑、園
韓国で大きな屋敷の事。焼肉屋に多い。金剛苑とか
建物。中華料理屋に多い。崎陽軒とか
楼、樓
高い建物、または歓楽や飲食の為の店。中華料理屋に多い。四海樓とか
部屋・こじんまりとしたイメージ。紅虎餃子房とか
宿、または休憩所の意味。ちょっとピンと来る店がない。ふらんす亭?w

参考

庵、苑、軒、の話。 - 池田圭・アクトラッパート

主に英語圏由来の飲食店を表す言葉

日本では意味が変わっちゃってるスナック

英語は普通に外来語も取り入れるし、使われる地域も広くて、同じ語源なのに全然意味違うのも多い。パブ、カフェ、バーはヨーロッパや日本で全然意味が違う。

Pub
パブ。酒場。Public Houseの略。食べ物はつまみしかない。風俗系のパブとは無関係
Cafe
カフェ。喫茶店。イタリア語で言うバール。
Bar
バー。酒場。お酒を飲むところ
Diner
ダイナー。簡易的なアメリカ風の食事ができる店
Snack
スナック。カウンターメインの酒場。本来は名前通り軽食を出す店の事だった
Kitchen
キッチン。台所
Restaurant
レストラン。様々な料理店を指す。元はフランス語

フランス語の飲食店を表す言葉

ここからザーッと行きます。めんど(ry

Maison
メゾン。フランス語で家と言う意味。グランメゾンと言うと屋敷になる
Brasserie
ブラッスリー。喫茶店とレストランの中間。醸造所と言う意味もある
Bistro
ビストロ。気軽な気持ちで入れる料理店
Restaurant
レストラン。どちらかと言うと高級な料理店
Boulangerie
ブーランジェリー。生地をこねてパンを焼いているお店
Chocolatier
ショコラティエ。チョコを作る職人のこと

イタリア語の飲食店を表す言葉

イタリアのお店

Cucina
クチーナ。キッチン
Patisserie
パティスリー。焼き菓子やケーキ類などを出すお店、飲食店
Bar
バール。イタリア等で言うバールは英語圏で言うカフェのこと
Osteria
オステリア。大衆食堂、居酒屋。家族連れでワイワイするところ
Trattoria
トラットリア。大衆食堂なんだけど、日本では高級なところもある
Ristorante
リストランテ。基本的には高級なコースとかのレストラン

その他、Pizzeria(ピッツェリア)はピザ屋、Gerateria(ジェラテリア)日本でも蕎麦屋や牛丼屋があってそれぞれがその料理を出すように、それぞれの職人が作っている料理を冠にしている場合もあると。

タベルナ(Taverna)は、ギリシャ語。バーとか食堂とかそういう意味みたいです。喫茶店に近いかな…。

参考

レストランの種別について教えてください。 – Yahoo!知恵袋

スペイン語の飲食店を表す言葉

Bar
バル。カフェ。イタリアのバールと一緒で軽飲食店
Cafeteria
カフェテリア。カフェの中でも食堂形式でセルフサービスのやつ

ヨーロッパ形言語の冠詞等の文としての表現

Chez(シェ)
「~の家」と言う意味のフランス語
Le(ル)
英語における「the」のフランス語
Los(ロス)
英語における「the」のスペイン語複数男性形。エルとかラスとかもスペイン語
Il(イル)
英語における「the」のイタリア語。ディとかデルとかもイタリア語

勉強になりましたか

こんな感じ。なんか急に調べたくなったので調べてみましたw 全体的に、台所とか家を意味する言葉はアットホームなお店で、レストランは高級店になるっぽい。

This entry was posted in 調べてみた. Bookmark the permalink.